Service cut signs don't always translate
Signs have gone up detailing dozens of bus and subway cuts rolling out Sunday, but the posters are only in English, and the ones slapped up on bus stops have left straphangers of all nationalities stumped.
“I just don’t get what they’re doing,” said Phyllis Barrbtt, 67, while standing at a stop for the M22, which lacked signage about its upcoming cut as of Wednesday.
The MTA often translates posters for weekend maintenance work into several languages, but the service cut signs only direct riders to mta.info for translations. The cash-strapped agency is axing the W train and replacing the V line in Queens, where 55 percent of residents speak a foreign language, Census stats show.
“What if a passenger doesn’t know how to read English? How do they know what the cuts are?” said Sophia Popovits, 20, a rider from the Upper East Side.
Meanwhile, signs hanging on doomed bus stops direct riders to take a new line, but they don’t spell out where it is located.
At a recent New York City Transit Riders forum, MTA officials said that they would have preferred to translate the signs and provide more detailed information, but were hamstrung by insufficient time and funds.
“Some amount of confusion is probably inevitable. We’re working hard to try to minimize it,” MTA CEO Jay Walder said yesterday.Katherine Lieb contributed to this story.